Sterke klip

De huidige actie van Israël tegen de raketbeschietingen uit de Gaza-strook kreeg de naam ‘Protective Edge’. Dat is althans de Engelse naam. De Hebreeuwse naam is nog wat anders: צוק איתן (tsoek etan). Dat betekent ‘sterke klip’. Het is niet ontleend aan de Bijbel; daar komt dit woord voor ‘klip’ niet in voor. Wel worden veel vergelijkbare woorden gebruikt in beeldspraak voor veiligheid en bescherming. Het woord etan betekent ‘sterk, stabiel, standvastig’. Het komt in de Bijbel – en nog steeds – vooral als naam voor.

De Engelse vertaling legt de nadruk op bescherming, protectie; op het defensieve karakter. Bescherming is hard nodig, nu er zoveel raketten worden afgevuurd op Israël. De verdedigingsraketten van de Iron Dome (‘IJzeren Koepel’) zijn van enorme waarde (en duur…), maar de situatie kan zo natuurlijk niet bijven. De impact van de raketten is veel groter dan de materiële schade bij inslagen. Wij hebben in Jeruzalem maar drie keer in een week alarm gehad, en dan hebben we 1,5 minuut om een schuilplaats te zoeken – maar als de sirenes elke dag/nacht een paar keer gaan loeien, en je nog geen minuut (soms maar 15 seconden) hebt…

De nadruk op het protective karakter is terecht. Tegelijk is de actie ook wat in de Hebreeuwse naam naar voren komt: hard en onverzettelijk. Hamas gaat door, tegen de klippen op. Een voorman van Hamas zei: ‘Dit is de manier waarop wij ons verdedigen.’ Een vreemde opvatting van ‘verdediging’.